分享多年前的自译歌词一则,请注意不是完全对应的直译。
译/Sgt.R
The Brothers Four-55 Days At Peking
四兄弟组合—《北京的55日》
Theme from the film "55 Days At Peking" (1963)
(Dimitri Tiomkin / Paul Francis Webster)
1963年同名电影主题曲
Bom-bom-bom...
The year was Nineteen-Hundred
那是1900年
T'is worth remembering
众人需纪念
The men who lived through
但凡谁人经历过
Fifty-five days at Peking
北京围城的55天
T'was called the Boxer Insurrection
崛起了义和团
A bloody, Oriental war
打响了浴血战
Against all nations
掀起了大暴乱
Of the Diplomatic Corps
痛击外交使节团
The flags of France and Britain
法英旗飘荡
How they fluttered in the breeze
凛凛风中扬
The Italian and the Russian
日本沙俄意大利
And the flag of the Japanese
万国幡旗烈如浪
Then came the sound of bugles
军号阵阵裂空响
The rolling drums of fury
怒鼓滚滚天边荡
And the streets of Peking
在那北京的大街上
Were as empty as a tomb
死寂如坟茔幢幢
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
The Empress of all China
慈禧太后一统领
Gave the signal to begin
玉手轻抬下命令
Let the foreign devils
让那些洋人鬼子
Be driven from Peking
滚出我天朝北京
They stormed the French Ligation
义和拳袭法领馆
They attacked with shot and shell
拳民枪炮皆愤然
And they came in blood red blouses
奔突踏血溅染长衫
Screaming "Sha Shou" as they fell
呐喊着“杀首!”毙于子弹
The drums have long been muffled
鼓声黯然已多时
The bugles cease to ring
军号寥寥已停滞
But through the ages
皆随时光悄忘记
You can hear them echoing
细听回声久未去
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
Fifty-five days at Peking
北京围城的55天
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom, bom-bom-bom
Fifty-five days at Peking
北京围城的55天