小径分岔的花园

一只荷厨的小仓库。
Id:十字sgt.R

关于maaf,以及其他

2013年1月的一个下午,那时dA和tumblr还在触手可及的地方,我在检索兰哥的tag时第一次看到了maaf。我已经不记得是从哪一页开始的了,只记得当时怀着无比激动的心情一页一页看下去,有时放声爆笑,有时鼻子发酸,再回过神时天已经黑透了。

我当时只有一个想法,希望更多的朋友能看到这个故事。由于那时候我的同好们多半很年轻,我也不并成熟,许多注释并不能一下子读明白。这使我萌生了翻译这个漫画的想法,所以当即跟原作者dinosaurusgede请求了汉化授权。

我相信,来自原作的巨大触动和分享佳作的强烈意愿是很多人做汉化的开端。

但是由于题材的特殊性,我也一直对此感到忐忑。在我们的圈子里有着许多出于自我保护的约束(有些明确写在规定里,有些则不成文),而我从2009年入坑,对十年来的各种辩论和各派的意见大都有所了解。曾经也确实有圈里人对这个漫画表达过鄙夷,作为一个信仰“宽容”的与世无争的纯粹的荷兰爱好者,我并不太清楚该如何应对这种鄙夷,也不理解这种鄙夷,只能选择无视。

毕竟这只是个别国年轻姑娘参考历史画的同人漫画而已,和原作的立意无甚差别,也和原作一样有着亮点和缺憾。所以我强烈建议不喜欢不认同这个漫画的人关掉页面,拉黑屏蔽之。现如今我对此没有更多的话要讲了。

*** *** ***

我刚开始翻译时,maaf和续篇还在持续更新。很遗憾的是,由于我本人之后的实习、升学、跳坑、步入社会,汉化只完成了冰山一角。如今我再次回归这个挣扎了十年都无法彻底脱出的深坑,许多非常喜爱的太太已经进入了新的人生,maaf的作者也为了工作停止画漫画了。

这次回坑,出个荷中心本子和重启maaf汉化是我最重要的两个计划,前者已然实现(但是还没卖完,救救血赔的孩子),如今后者也再次启程了。

这些年来我读了一些书,听了一些课程,逛了一些博物馆,走了一些城市,也有了更多的工作经验和应对意见相左的方法。再回看6年前的翻译稿,自然是存在着大量令我尴尬的错误。当然,原作的开篇中也有着各种各样的bug,但我记得当时有许多人在为maaf的作者提供资料,越往后,漫画的注释就越长越详实。

每个人的开端都是幼稚的,好在我们都在进步着。

一言以蔽之,Maaf接下来真的是爆炸好看啊!


最后要说的是,因本人有本职工作(忙起来没时间吃饭睡觉的那种),汉化完全是兴趣使然。因而本次重启是以内容为重,排版可能不够精致,只是很中年人心态地希望字体尽量大一点,大家看着轻松些。

Anyway,感谢支持!欢迎关注 @黑塔利亚MAAF汉化站 -喜欢-推荐三连,也欢迎指出翻译中的错误/疏漏,以及补充更多的信息。

多元文化、各有所长,交流融合——这就是我热爱这个世界的理由。


ps. 经过测试确认了汉化站不会在搜索关键词时跳出来,所以文字注释中只对作为角色名的那些国名做分隔处理,提醒读者此处并非现实中的国家。虽然没什么实际意义,江湖规矩还是要讲的。

评论
热度(44)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
2019-09-25